西风颂---黄杲忻译

类别:文学名著 作者:雪莱 本章:西风颂---黄杲忻译

    西 风 颂

    1

    狂野的秋风啊,你这秋的精气!

    没看见你出现,枯叶已被扫空,

    像群群鬼魂没见法师就逃避——

    它们或枯黄焦黑,或苍白潮红,

    真是遭了瘟灾的一大片;你呀,

    你把迅飞的种子载送去过冬,

    让它们僵睡在黑黢黢的地下,

    就像尸体在各自的墓里安躺,

    直到你那蔚蓝的春天妹妹呀

    对梦乡中的大地把号角吹响,

    叫羊群般的花苞把大气吸饮,

    又让山野充满了色彩和芳香。

    狂野的精灵,你正在四处巡行,

    既拉朽摧枯又保护。哦,你听!

    2

    你呀,乱云是雨和闪电的使者,

    正是在你震荡长空的激流上

    闪电被冲得像树上枯叶飘落,

    也从天和海错综的枝头骤降:

    宛若有个暴烈的酒神女祭司

    把她银发从幽暗的地平线上

    直竖向中天,只见相像的发丝

    在你汹涌的蓝莹莹表面四起,

    宣告暴风雨的逼近。残年濒死,

    你是它挽歌,而正在合拢的夜

    便是它上接天穹的崇墓巨陵——

    笼着你聚起的全部水汽之力,

    而黑雨、电火和冰雹也都将从

    这浓云中迸发而下。哦,你听!

    3

    你呀,在巴亚湾的浮石小岛旁②

    地中海躺着听它碧波的喧哗,

    渐渐被催入它夏日里的梦乡,

    睡眼只见在那强烈的波光下,

    微微颤动着古老的宫殿城堡——

    那墙上满是青春苔藓和野花,

    单想想那芬芳,心儿就会醉掉!

    你却又把它唤醒。为给你开路,

    平坦的大西洋豁开深沟条条,

    而在其深处,那些水底的花树、

    枝叶中没有树汁的泥泞密林

    也都能立刻就辨出你的号呼,

    顿时因受惊而开始瑟缩凋零,③

    连颜色也变得灰暗。哦,你听!

    4

    我若是被你托起的一片枯叶;

    我若是随你飞驰的一团云朵;

    我若是浪涛在你威力下喘息,

    分享你有力的冲动,那自由,哦!

    仅次于不羁的你;我若是仍然

    在我的童年时代,仍然能够做

    你在天空邀游时的忠实伙伴——

    因为那时,奔得比你快也未必

    是梦想;那我就不会如此艰难,

    无须这样哀求你。请把我掀起,

    哦,就当我是枯叶、云朵或浪涛!

    我,跌倒在人生荆棘上,滴着血!

    我,太像你:倔强、敏捷又高傲,

    但岁月的重负把我拴牢、压倒。

    5

    让我像森林一样做你的诗琴,

    哪伯我的叶像森林的叶凋落!

    这两者又美又悲的深沉秋音

    你那呼啸的浩荡交响会囊括。

    但愿你这刚烈的精神我也有!

    但愿一往无前的你也就是我!

    请把我已死的思想扫出宇宙,

    就像你为催新生把落叶扫除!

    而且凭着我这一诗歌的经咒

    把我的话语传遍这人间各处,

    像由未灭的炉中吹送出火花!

    愿你通过我的嘴响亮地吹出

    唤醒这人世的预言号声!风啊,

    冬天既快来,春天难道还远吗?

    黄杲忻译

    ①本诗构思于佛罗伦萨附近阿尔诺河畔的一处

    树林中,并基本上在那里写成。那一天狂风骤起,

    它温暖又爽人,收尽了将倾泻为秋雨的氤氲水汽。

    不出我所料,到了日落时分,暴风雨开始了,起

    先夹有冰雹,还伴有阿尔卑斯山以南地区所特有

    的声势浩大的雷鸣电闪。——作者原注

    又:本诗以五首十四行诗组成,但这些十四

    行诗的分节与韵式都受一种叫做tercarima的意大

    利诗体影响。

    ②巴亚湾因古罗马时的温泉疗养胜地巴亚城而

    得名,即现在的波佐利湾(在那不勒斯湾西北部)。

    浮石是火山岩的一种,因为那不勒斯一带都是火

    山区。

    ③据雪莱原注,“这种现象,是博物学家们熟

    知的。同陆上的植物一样,江河海洋底下的植物

    的季节变化有着同样的反应,因此宣告这种变化

    的风对之也有影响。


如果您喜欢,请把《雪莱诗选》,方便以后阅读雪莱诗选西风颂---黄杲忻译后的更新连载!
如果你对雪莱诗选西风颂---黄杲忻译并对雪莱诗选章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。