t
t lay in t Jack built.
(这是在杰克造的小屋里躺着的麦穗。)
“也就是说,我们只是在此讨论血泊消失的种种可能性——借此,你将能够得到修改《红色讲义》的灵感。”
“要看谈话的内容:你所说的,我不一定采用;而且,我保证——即使使用了今天谈话的部分内容,也会在正式发表的专栏文章最后,做出彻底的颠覆。”
“也即是说,那样就不算是泄底了……嗯,有趣的事。”,她喝了一口素咖啡,“我相信你有能力做到——杜拉斯·普鲁斯特先生。”
“一语双关、一语双关……伊莎贝拉·默里(Elisabeta·Murray)小姐,你知道:有些人是不会写短篇的——他们只是在口述短小的故事,却并不知晓短篇推理的精髓。虽然那些家伙们的方法大多不同,但越是截取片断,阅读就愈加有趣:至少对某些人而言。”
“大概吧……现在最主要的问题是——我的小杯冰伏特加,为什么现在还没来?”
“好了,是我让他们别再上了的。”,杜拉斯小声回应道,“你已经喝了七杯了——再这样下去,我们的讨论也就没有意义了:我可不愿意自说自话。”
“丧失逻辑么?我保证不会……唉,算了,我们开始吧。”
杜拉斯从公文袋里拿出一张空白的纸和一支铅笔:
“这是作记录用的。”,他解释道,“逐条写下来,也更容易理清逻辑。”
说完,他便在纸的顶端写下了“血泊消失诡计”这几个字。
“我给出的主题是:‘探员拍醒了现场的证人,可死者和血泊却消失得无影无踪了’。”,杜拉斯说,“你对此怎么看呢?”
“是探讨可能性么?短短的一句话……”,伊莎贝拉小姐皱了皱眉头,“也就是说,证人在笔录中坚称自己目击了死者和血泊。他在现场晕了过去,醒来之后这些‘亲眼见到的东西’却统统消失不见了,没错吧?”
“没错,这基本是能从这句话中分析出的全部信息了。”,杜拉斯一边回答着,一边将这句话写在了纸上,“少许推论,无伤大雅。”
“啧,那显然是因为:证人在撒谎。”,伊莎贝拉小姐将杯碟推到一边,“这其中一定有某些理由:唔……也不是没有证人就是杀人犯的情况。”
“哈,这是应该最先考虑的可能性。”,杜拉斯一边回应一边记录,“说谎的判定,也即是现实和所说不符。不过,‘现实’这个词,在人眼中可并不那么可靠。”
“这是暗示么?”,小姐用手指敲起了桌子,“那么,证人也可能是精神有问题……比如患有无法确诊的癔病,或者其它什么。”
“如果这样,即是没有凶案。而证人却是晕倒了的——那么,警察为什么会来呢?注意:是探员将证人拍醒了的。这不是很奇怪么?”
“那是因为你给的线索实在是太少了,杜拉斯先生——除了癔病之外,证人可能同时患有人格分裂。这样一来,患癔病的证人看到了子虚乌有的凶案,而分裂出来的人格通过一场‘幻觉中的袭击’——或者干脆就是让狂乱的自己用力拍了拍脑袋——就这样压抑了本体,再由分身去打电话报警……夏哀先生说过:不反复盘问就无法更接近真相。”,伊莎贝拉答道,“现在,一个很重要的问题是:证人是怎么晕倒的?”
“很好的开始。现在,我们可以试着对情况加以限定了。”,杜拉斯笔头不停地记录着,“新给出的限定是:证人并没有撒谎,也没有任何精神问题。”