类别:文学名著 作者:雪莱 本章:云

    云

    我为焦渴的鲜花,从河川,从海洋,

    带来清新的甘霖;

    我为绿叶披上淡淡的凉荫,当他们

    歇息在午睡的梦境。

    从我的翅膀上摇落下露珠,去唤醒

    每一朵香甜的蓓蕾,

    当她们的母亲绕太阳旋舞时摇晃着①

    使她们在怀里入睡。

    我挥动冰雹的连枷,把绿色的原野

    捶打得有如银装素裹;

    再用雨水把冰雪消溶,我轰然大笑,

    当我在雷声中走过。

    我筛落雪花,洒遍下界的峰岭山峦,

    巨松因惊恐而呻吟呼唤;

    皑皑的积雪成为我通宵达旦的枕垫,

    当我在烈风抚抱下酣眠。

    在我那空中楼阁的塔堡上,端坐着

    庄严的闪电——我的驭手,

    下面有个洞穴,雷霆在其中幽囚,

    发出一阵阵挣扎怒吼;

    越过大地,越过海洋,我的驭手

    轻柔地指引着我,

    紫色波涛深处的仙女,以她们的爱

    在把他的心诱惑;

    越过湖泊、河川、平原,越过馋崖

    和连绵起伏的山岭,

    无论他向往何处,他所眷恋的精灵

    永远在山底、在水中;

    虽然他会在雨水中消溶,我却始终

    沐浴着天廷蓝色的笑容。②

    血红的朝阳,睁开他火球似的眼睛,

    当启明熄灭了光辉,

    再抖开他烈火熊熊的翎羽,跳上我

    扬帆疾驰的飞霞脊背;

    象一只飞落的雄鹰,凭借金色的翅膀,

    在一座遭遇到地震

    摇摆、颤动的陡峭山峰巅顶

    停留短暂的一瞬。

    当落日从波光粼粼的海面吐露出

    渴望爱和休息的热情,

    而在上方,黄昏的绯红帷幕也从

    天宇的深处降临;

    我敛翅安息在空灵的巢内,象白鸽

    孵卵时一样安静。

    焕发着白色火焰的圆脸盘姑娘,

    凡人称她为月亮,

    朦胧发光,滑行在夜风铺展开的

    我的羊毛般的地毯上;

    不论她无形的双足在何处轻踏,

    轻得只有天使才能听见,

    若是把我帐篷顶部的轻罗踏破,

    群星便从她身后窥探;

    我不禁发笑,看到他们穷奔乱窜,

    象拥挤的金蜂一样,

    当我撑大我那风造帐篷上的裂缝,

    直到宁静的江湖海洋

    仿佛是穿过我落下去的一片片天空,

    都嵌上这些星星和月亮。

    我用燃烧的缎带缠裹太阳的宝座,

    用珠光束腰环抱月亮;

    火山黯然失色,群星摇晃、颠簸——

    当旋风把我的大旗张扬。

    从地角到地角,仿佛巨大的长桥,

    跨越海洋的汹涌波涛;

    我高悬空中,似不透阳光的屋顶,

    柱石是崇山峻岭。

    我挟带着冰雪、飓风、炽烈的焰火,

    穿越过凯旋门拱,

    这时,大气的威力挽曳着我的车座,

    门拱是气象万千的彩虹;

    火的球体在上空编织柔媚的颜色,

    湿润的大地绽露笑容。

    我是大地和水的女儿,

    也是天空的养子,

    我往来于海洋、陆地的一切孔隙——

    我变化,但是不死。

    因为雨后洗净的天宇虽然一丝不挂,

    而且,一尘不染,

    风和阳光用它们那凸圆的光线

    把蓝天的穹庐修建,

    我却默默地嘲笑我自己虚空的坟冢,

    钻出雨水的洞穴,

    象婴儿娩出母体,象鬼魂飞离墓地,

    我腾空,再次把它拆毁。

    江枫译

    ①指地球围绕太阳旋转。

    ②以上十行,注家 .亚历山大注释如下:“这几行用

    诗的语言所描绘的究竟是怎样一种自然现象,是不清楚的。

    但是,既然闪电是云的驭手,雪莱也许有可能认为,影响

    云的运动的,是地上的异性电,这种异性电在这里被说成

    是仙女。而驭手把云驱送到地球上的那一部分,就是他梦

    想着仙女或精灵(即异性电)所在的地方。又由于这种电的

    影响,云的下层化为雨水降落,而上层则仍沐浴着蓝天的

    笑容。”


如果您喜欢,请把《雪莱诗选》,方便以后阅读雪莱诗选云后的更新连载!
如果你对雪莱诗选云并对雪莱诗选章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。