卷09、五言乐府

类别:文学名著 作者:蘅塘退士陈婉俊 本章:卷09、五言乐府

    253

    乐府

    崔颢

    长干行二首之一

    君家何处住, 妾住在横塘。

    停船暂借问, 或恐是同乡。

    Folk-song-styled-verse

    Cui hao

    A SONG OF ChANGGAN I

    quot;tell me, where do you live? --

    Near he fishing-pool?

    Lets s togets see

    If o;

    254

    乐府

    崔颢

    长干行二首之二

    家临九江水, 来去九江侧。

    同是长干人, 生小不相识。

    Folk-song-styled-verse

    Cui hao

    A SONG OF ChANGGAN II

    quot;Yes, I live he river;

    I  many and many a time.

    Both of us born in Changgan, you and I!

    we always known eac;

    255

    乐府

    李白

    玉阶怨

    玉阶生白露, 夜久侵罗袜。

    却下水晶帘, 玲珑望秋月。

    Folk-song-styled-verse

    Li Bai

    A SIGAIRCASE OF JADE

    e staircase is cold h dew;

    , shere so long....

    Be, ing,

    atcs crystal pane tumn moon?

    256

    乐府

    卢纶

    塞下曲四首之一

    鹫翎金仆姑, 燕尾绣蝥弧。

    独立扬新令, 千营共一呼。

    Folk-song-styled-verse

    Lu Lun

    BORDER-SONGS I

    ipped hers,

    ail like a swallow.

    One man, arising, gives a new order

    to t of a tents.

    257

    乐府

    卢纶

    塞下曲四首之二

    林暗草惊风, 将军夜引弓。

    平明寻白羽, 没在石棱中。

    Folk-song-styled-verse

    Lu Lun

    BORDER-SONGS II

    the grasses,

    Yet tries night archery --

    And next morning e-plumed arrow

    Pointed deep in the hard rock.

    258

    乐府

    卢纶

    塞下曲四首之三

    月黑雁飞高, 单于夜遁逃。

    欲将轻骑逐, 大雪满弓刀。

    Folk-song-styled-verse

    Lu Lun

    BORDER-SONGS III

    moonlight, wildgeese are soaring.

    tartar cains are fleeing the dark --

    And we cly burdened

    And a burden of snow on our bows and our swords.

    259

    乐府

    卢纶

    塞下曲四首之四

    野幕蔽琼筵, 羌戎贺劳旋。

    醉和金甲舞, 雷鼓动山川。

    Folk-song-styled-verse

    Lu Lun

    BORDER-SONGS IV

    Let feasting begin in the wild camp!

    Let bugles cry our victory!

    Let us drink, let us dance in our golden armour!

    Let us th our drums!

    260

    乐府

    李益

    江南曲

    嫁得瞿塘贾, 朝朝误妾期。

    早知潮有信, 嫁与弄潮儿。

    Folk-song-styled-verse

    Li Yi

    A SONG OF thERN RIVER

    Since I married t of Qutang

    o keep his word....

    ide is,

    I migher have chosen a river-boy.


如果您喜欢,请把《唐诗三百首(中英对照)》,方便以后阅读唐诗三百首(中英对照)卷09、五言乐府后的更新连载!
如果你对唐诗三百首(中英对照)卷09、五言乐府并对唐诗三百首(中英对照)章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。